|
Первым обнародованием ятвяжской темы в новое время стала публикация статьи Н.Шеляговича «Голос древних балтов» (1982 г.) в белорусской газете для соотечественников за рубежом «Голас Радзiмы» («Голос Родины»).
Вторым всплеском публичности ятвяжской тематики была первая в истории публикация стихов на западнополесском языке в минском журнале «Беларусь» (1995 г.). Этот всплеск произошел при активном участии космонавта Петра Климука, уроженца Брестчины.
Осенью 1984 г. к Петру Климуку в Звездный городок приехал Николай Шелягович. Земляки очень быстро нашли взаимопонимание, сдружились и начали совместно действовать.
По просьбе П.Климука помочь осуществить первую журнальную публикацию и первую полесскоязычную телепередачу подрядились народный поэт Белоруссии Максим Танк и тогдашний руководитель Белорусского телевидения, известный поэт Геннадий Буравкин.
Петр Климук добился поддержки этого дела даже на уровне ЦК КПСС и ЦК КПБ. Но и этого было мало, чтобы сдвинуть ятвяжский камень с места. К концу 1985 г. Н.Шеляговичу удалось заручиться научным одобрением западнополесских стихов у авторитетнейших ученых-лингвистов с мировым именем – академика АН СССР Н.И.Толстого и профессора А.Е.Супруна.
А чтобы совсем обезопасить редактора журнала «Беларусь» А.Шаболина от возможных будущих нападок недоброжелателей ятвяжские стихи читателю представил народный писатель Белоруссии, широко известный в СССР, Иван Шамякин.
Третьим человеком, активное участие которого способствовало появлению на свет и первой публикации ятвяжских стихов, и первого выхода в эфир полесскоязычной телепередачи на республиканском телевидении, был еще один ятвяг – Михаил Дубенецкий, бывший партработник, а в то время – директор издательства «Мастацкая лiтаратура» («Художественная литература»), писатель-переводчик и один из самых авторитетных общественных деятелей БССР перестроечного периода.
|
Эти четыре стихотворения были напечатаны в журнале «Беларусь», № 12 за 1985 г.: |
|
Мыкола Шыляговыч
* * *
Ны мы, а нас дорога выбырае,
сыбэ пуд ногы постылае
тому, хто вартым е jiji
и тэji мэты, до якэji jтi.
Мы самы мэту ставымо собi,
вона ля нам – загарию ростi!
Чым лiпшы мы – выжиша е вона,
а буды лiпшым – штудия одна:
бырэзына jдэ в рошчы рик од року,
ны просто jтi, а даты людюм соку;
а ля людыны правыло такэ –
роздаj дорэшты свiтовы сыбэ!
ПОЛЫШУЦЬКА ПIСНЯ
З чым зрумнеты пiсню полышуцьку?
Но з Полiсьсем. Рыхтычна – воно!
Еко дiты до батькэj пудхожы,
Так вона пудхожа до ёго!
* * *
Новиj дэнь!
Jе вытаю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
одслонiннем заслоны того,
шо jмынуjiмо мы нывыдомым!
Новиj дэнь!
Jе наравлю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
пудвыжиннем над тым,
шо jмынуjiмо мы кажноднёвым!
Новиj дэнь!
Jе шаную тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
збудованнем самого сыбэ,
шо jмынуjiмо мы провыднённым!
* * *
Выдокы краю полышуцького,
выдокы,
мыз якых на свiт був став, –
в гарунках рик, дырывыны,
розлывэj Прыпытi увэсну
старыji –
Турув, Пынськ, Дубровыця,
такы тыпэрышны –
Бырэсьте, Бiла, Луцьк,
уквiтяны jiтвегэj курганамы
и пушчию,
яку вартуе Бiла Вэжа
гуртом з зубремы-дужакамы.
А посырэдыны выдокув тых,
на кажному – мусово! – з jiх
Огдэмыр,
за Рыма шо мнi есьтя, до якого
выдуть мынэ всi дорогы –
бо стиль зачета в свiт моя дорога.
Хаты Огдэмыра – ыконостас,
за прычастiнне – мнi людэj балесы,
якы даюсь на судось:
– добрий дэнь!
На шо кажу:
– могаjбо! – еко j ныгдысь.
А хата дiдова у тiнёвы грушок,
в сосiдюх пне од вjеза,
з якого грэнпувса був хлопчынем,
пробуючы шпакивню прымостыты.
Мнi хата тая есьтя за божныцю,
а в jij за пастыра – дiд Сцёпа,
чыя сырэдына крыныцию мнi духа
полiського,
з якэji пjю и нынапjюса.
Вызу до домы и свою Хрыстыну,
шоб и дочка Полiсьсем прычастылас,
у полышучку охрыстылас,
бо jij за мною пiсню заспываты
хорошым, ласкы повным словом,
шырокым, дужым и высёлым,
яку ля мнi спывала моя маты.
А сылу на такэ ля jij спыванне
дасьть но в говирцы ридниji купанне,
дасьть – духом ридным годованне!
Направду так воно и е!
|
|
|
|
На станицах нашего сайта мы будем знакомить Вас с произведениями как зачинателей современной западнополесской (ятвяжской) литературы, так и с творчеством нынешних литераторов. |
|
Мыкола Гырасiмык
ЗАБУТА МОВА
Je прыjiхав в сыло свое,
Ля батькам роздаю гостынцы,
Маты кажэ: стэ во, мое
Положы дэсь на пудороэнзы.
А je ныц ныпоjнев, стою.
Пудорэнзы – а шо такое?
Шо-ж ты мову забув свою,
Забуваты jiji ныстоjiть!
З батьком врано взялы гудочкы
и на гозыро – рыбу ловыты.
Батько: гамрию – ка' – пудтягны
Човна, ногы ныбудыш студыты.
А je ныц ныпоjнев, стою.
Шо за гамра? – в ёго пытаю.
Шо-ж ты мову забув свою,
Малограмотниj jе, а знаю!
Опочыты в садковы лег,
Розморывса: лыжу-дрымаю.
Тут хлопчек до мынэ пудбiг:
Соловэшныка хоч? – пытае.
Здывованиj з травы встаю.
Дэ вин слово такое вырыв?
Чы j направду je мову свою
Забуваю? Нывжэ? Нывiру!
Мыкола Шыляговыч
ПОЛЫШУКЫ
Посвятiнне ля космонавта Пэтыра Клымука
Скилькы лiт нас чужымы наjмэннямы клыкалы,
Про свое нызабулы мы лэдь,
Алы зарэ, подужавшы, крыкнулы:
Подывiтэ, мы есьтя – жывэм!
Про сыбэ на вмi маjiмо мныга мы,
Трэ ля нам но зложыты в однэ
Всэ, шо мають дыдив нашых спадчыны,
Всэ, шо маjiмо – jiхы сыны.
Станэ скарб ля нам тоj вызытивкию,
И по jij свiт зачуе про нас,
Годы вжэ ля нам буты вандривкию –
Полышуцькиj хаj пышыця сказ!
Бо з ёго, з ридных слив зачынаjiця
Шлех, на людэ шо маjiмо jтi.
Хаj волода Полiсься влываjiця
До вылыкиji мовэj сымнi!
Сыргij Мысовэць
БАЛАДА ХЛIБОВЫ
Вiк од вiку сохою горалы
И косылы траву осоку,
Желы жыто, в снопочкы вjязалы,
Слалы римно ёго на току.
Важкым цiпом ёго довго былы,
Аж пыклы мозолi на руках,
На пычи тое зэрне сушылы
И рукамы мололы в жорнах.
Помытаю, ек вносыла маты
Дiжку в хату зробыты замiс,
Мынэ клала на запычку спаты,
Шоб до тiста з рукамы нылiз.
Хлiбным духом манiло по хаты,
Дiжка тыхо шыптала всю нич.
Пуднымаласа досвытком маты
Ростоплеты настудяну пiч.
И ныспав jе до самого ранку,
Всэ ворочавса з боку на бик,
Всэ кортiло дождаты сныданку –
Нич здаваласа довша за рик.
Jiсты хлiба смачнij нiж поспаты,
И за бавынкы всi высылij.
Бачу j зарэ шэ батька и хату,
Маму, пiч, свiжиj хлiб на столi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|